Christmas Eve in a Transylvanian village, no meat, something my grandmother might have made. Bonus points for cabbage.
A conversation with three thousand recipes.
Write to SAVOR in plain language. It will reply with recipes from the corpus, citations to the manuscript, and the occasional aside from the cooks, scholars, and translators who know them.
Dear cook, — Christmas Eve fasts hard in the Romanian tradition, so I've held back anything with meat or dairy. From the corpus I'm reading you four candidates from Transylvania, interwar period, all marked de post. The cabbage is well-represented.
A note: the second is the most flexible — you can shift the filling to conopidă și usturoi if cabbage feels overdone by the third course. The fourth is the historian's pick. If you'd like, I can pull the whole 1934 Cluj manuscript's Christmas-Eve menu, which happens to be intact.
The plăcintă — is there an Italian counterpart? I'm thinking about how to set them side by side at a dinner.
A good question. The cabbage-and-mushroom plăcintă sits very close, in the embedding space, to two Italian sfoglia from the Artusi corpus and one from the Romagnola tradition. The shared vocabulary is cabbage leaven dough slow-bake. Distances are cross-lingual cosine, LaBSE.
For a paired dinner I'd serve the Erbazzone alongside the Romanian plăcintă cu varză și ciuperci: same form, same season, two languages and two centuries apart. Casa Artusi has photographs of the Erbazzone in its archive — I can attach the IIIF link to your reading list if useful.